|本期目录/Table of Contents|

[1]王会伟,任炯铭,张智勇,等.基于变译语料库的严复译名观研究——以《原富》译本为例[J].浙江理工大学学报,2018,39-40(社科2):150-156.
 WANG Huiwei,REN Jiongming,ZHANG Zhiyong,et al.A translationvariationcorpora based study of Yan Fu’s thoughts of terminology translation: A case study of Yuan Fu[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2018,39-40(社科2):150-156.
点击复制

基于变译语料库的严复译名观研究——以《原富》译本为例()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第39-40卷
期数:
2018年社科2期
页码:
150-156
栏目:
出版日期:
2018-04-15

文章信息/Info

Title:
A translationvariationcorpora based study of Yan Fu’s thoughts of terminology translation: A case study of Yuan Fu
文章编号:
1673-3851 (2018) 04-0150-07
作者:
王会伟任炯铭张智勇张德让
1.安徽师范大学外国语学院,安徽 芜湖 241000;2.南京理工大学经济管理学院,南京 210094;3.武汉大学经济与管理学院,武汉 430000
Author(s):
WANG Huiwei REN Jiongming ZHANG Zhiyong ZHANG Derang
1.School of Foreign Studies, Anhui Normal University, Wuhu 241000, China;2.School of Economics and Management, Nanjing University of Science and Technology, Nanjing 210094, China; 3.School of Economics and Management, Wuhan University, Wuhan 430000, China
关键词:
严复原富译名观变译语料库
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
近年来严复译名观一直受到各方学者的持续关注,但目前的研究多暴露出研究案例经典化、语料收集不足、术语筛选标准缺失以及研究结果重复等问题。以严译《原富》为例,自建《原富》全译文变译语料库,以经济学术语为切入点,重新考察了严复的译名观。研究发现,儒家孝悌观对严复选择和创制术语有一定的影响,而佛教术语也为严复的译名创制提供了便利。此外,译名词频的变化说明严复具备统一译名的进化性语言观,但译名同时也是他宣泄主观情感的又一场所。

参考文献/References:

[1] 王克非.《严复集》译名札记[J].外语教学与研究,1987(3):51-53.
[2] 陆道夫.试论严复的译名创新[J].河南大学学报(社会科学版),1996(1):37-40.
[3] 刘松.论严复的译名观[J].中国科技术语,2016(2):32-37.
[4] 张景华.论严复的译名思想与翻译会通[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2013(5):135-138.
[5] 张沁兰.严复译作的刊行及其译名问题研究[D].福州:福建师范大学,2016.
[6] 黄忠廉.变译平行语料库概说:以严复《天演论》为例[J].外语学刊,2009(1):116-119.
[7] 韩江洪.从《群学肆言》中的“仁”看严复的会通式翻译策略[J].中国翻译,2016(3):87-91.
[8] 黄立波,朱志瑜.严复译《原富》中经济学术语译名的平行语料库考察[J].外语教学,2016(4):84-90.
[9] 韩江洪.严复话语系统与近代中国文化转型[M].上海:上海译文出版社,2006.
[10] 王栻.严复集[M].北京:中华书局,1986.
[11] Mona B. In Other Words: A Course Book on Translation [M]. New York: Routledge,1992:13-16.
[12] 周志杰.严复宗教思想探析[J].福建师范大学学报,2016(3):49-58.

相似文献/References:

[1]蒋海怒.译学中的佛学——严复翻译实践中的佛教理解[J].浙江理工大学学报,2013,30(04):624.
 JIANG Hainu.Buddhism in Translatology: Buddhism Interpretationin Translation Practice of Yan Fu[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2013,30(社科2):624.
[2]王会伟,张德让.近三十年严复译名研究述评[J].浙江理工大学学报,2018,39-40(社科2):144.
 WANG Huiwei,ZHANG Derang.Review of studies on Yan Fus translating terms[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2018,39-40(社科2):144.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2018-01-02
网络出版日期: 2018-03-28
基金项目: 安徽师范大学研究生科研创新与实践项目(2017CXSJ023)
作者简介: 王会伟(1994-),男,安徽灵璧人,硕士研究生,主要从事翻译学方面的研究
通信作者: 张德让,E-mail:zhangderang@hotmail.com
更新日期/Last Update: 2018-04-25