[1] WILLIAMS R. Culture and Society 1780-1950[M].Harmondsworth:Penguin,1957:79.
[2] 田路.论英语电影片名翻译中的信息传达、审美艺术及商业价值[J].电影文学,2009(15):162-163.
[3] 阮红梅,李娜.电影片名翻译的文化适应[J].中国青年政治学院学报,2006,25(4):138-142.
[4] 程敏.翻译,创译,还是重命名:换一种角度看英文电影片名的翻译[J].湖南科技学院学报,2014(9):161-163.
[5] 李立茹.归化异化相得益彰:浅析电影片名的翻译[J].陕西师范大学学报,2008(S):286-288.
[6] 范国文.商业化语境下英语电影片名翻译原则再探讨[J].疯狂英语,2011(6):180-183.
[7] 郑玉琪,王晓东.小议电影片名的英汉翻译原则[J].中国翻译,2006(2):66-68.
[8] REISS K. Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation [M]. London: Routledge,1981.
[9] NEWMARK P. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[10] 王惠玲,张碧航.目的论在电影名翻译中的运用[J].西北大学学报,2006,36(5):158-161.
[11] 贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学,2001,22(1):56-60.
[12] 周红民.翻译的功能视角:从翻译功能到功能翻译[M].南京:科学出版社,2013:117.