|本期目录/Table of Contents|

[1]郭荣荣,成思.清末小说翻译中的伪译现象研究[J].浙江理工大学学报,2023,49-50(社科三):285-291.
 GUO Rongrong,CHENG Si.A study on pseudotranslation in novel translation of the late Qing Dynasty[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2023,49-50(社科三):285-291.
点击复制

清末小说翻译中的伪译现象研究()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第49-50卷
期数:
2023年社科第三期
页码:
285-291
栏目:
出版日期:
2023-08-20

文章信息/Info

Title:
A study on pseudotranslation in novel translation of the late Qing Dynasty
文章编号:
1673-3851 (2023) 06-0285-07
作者:
郭荣荣成思
东南大学外国语学院,南京 211189
Author(s):
GUO Rongrong CHENG Si
School of Foreign Languages, Southeast University, Nanjing 211189, China
关键词:
翻译研究翻译史清末小说翻译伪译操纵
分类号:
315-9
文献标志码:
A
摘要:
为探究清末小说家的伪译方式及其成因,根据波波维奇和图里等对伪译的定义及罗丹对伪译的分类,结合勒费弗尔的操纵理论,对当时翻译中的伪译现象进行了系统性分析。研究发现:清末小说家通过对文本外及文本内因素的操纵实现伪译,具体方式包括虚构原本、原作者及译者信息,借助外国知名作家的名气,描写异国文化及使用异国语言表达方式等;清末大规模的伪译现象受到了当时诗学变化、意识形态及经济因素等方面的影响。该研究通过探讨清末小说翻译中的伪译现象,深化了对伪译这一特殊翻译现象的认识,为解读清末小说翻译史注入新活力。

参考文献/References:

1 Toury G. Descriptive Translation Studies and beyond M . Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2012.

2 Popovic A. A Dictionary for the Analysis of Literary Translation M . Edmonton: Department of Comparative Literature, University of Alberta, 1976: 20.

3 Rad G. Outline of a systematic translatologyJ. Babel, 1979, 25(4): 187-196.

4 Bassnett S, Lefevere A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation M . Clevedon: Multilingual Matters, 1998.

5 Lefevere A. Pseudotranslations M ]∥ Classe O. (Ed.). Encyclopedia of Literary Translation into English. 2 vols. London: Fitzroy Dearborn, 2000: 1123.

6 ]胡翠娥 . 不是边缘的边缘 : 论晚清小说和小说翻译中的伪译和伪著[ J . 中国比较文学 , 2003(3): 69 - 85.

7 ]孟松 . 清末伪译小说研究[ D . 重庆 : 西南大学 , 2013.

8 ]齐金鑫 , 李德超 . 假作真时真亦假 : 清末民初第一部伪译侦探小说揭示的文化和文学现象[ J . 中国翻译 , 2019, 40(6): 42 - 51, 190.

9 ]齐金鑫 , 李德超 . 周瘦鹃伪翻译《鸳鸯血》语言特点管窥[ J . 解放军外国语学院学报 , 2020, 43(6): 141 - 147.

10 ]齐金鑫 , 李德超 . 鲁迅小说《斯巴达之魂》的伪译解读[ J . 浙江外国语学院学报 , 2021(3): 70 - 77.

相似文献/References:

[1]刘小林,饶萍,郑晓慧. 读者登场:翻译研究的轨迹和内涵[J].浙江理工大学学报,2011,28(06):921.
 LIU Xiao lin,RAO Ping,ZHENG Xiao hui. The Readers Turn: Trend and Essence of Translation Studies[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2011,28(社科三):921.
[2]胡波.中国法律典籍翻译研究中的“三大范式”及其研究展望[J].浙江理工大学学报,2023,49-50(社科四):427.
 HU Bo.On the three paradigms of translation studies on Chinese traditional legal classics and its research prospects of their discipline construction[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2023,49-50(社科三):427.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2022-10-22
网络出版日期:2023-04-04
基金项目:江苏省社会科学基金青年项目(19YYC007)
作者简介:郭荣荣(1999—),女,山西临汾人,硕士研究生,主要从事翻译理论与实践方面的研究
通信作者:成思,E-mail:chengsi@seu.edu.cn
更新日期/Last Update: 2023-09-15