[1] Hall E T. The Silent Language[M]. New York: Anchor Books, 1973: 119.
[2] 陈芳蓉. 中国非物质文化遗产英译的难点与对策[J].中国科技翻译,2011,24(2):41-44.
[3] 胡庆洪,文军. 从传播学视角看中国非物质文化遗产英译:以福建非物质文化遗产英译为例[J].上海翻译,2016(2):43-46.
[4] 喻旭燕,蔡亮. 文化阐释与叙事呈现:“非遗”对外传播的有效路径研究[J].浙江学刊,2016(2):220-224.
[5] 胡开宝,李婵. 中国特色大国外交话语的翻译与传播研究:内涵、方法与意义[J].中国翻译,2018(4):5-12.
[6] 刘利群,张毓强. 国际传播概论[M]. 北京:中国传媒大学出版社,2011:139-151.
[7] 哈罗德·拉斯韦尔.社会传播的结构与功能[M]. 何道宽,译.北京:中国传媒大学出版社,2013:35,61.
[8] 许钧. 从翻译出发:翻译与翻译研究[M].上海:复旦大学出版社,2014:120.
[9] 维索尔伦. 语用学新解[M]. 外语教学与研究出版社, 2000:65-66.
[10] 叶苗.从顺应论看应用翻译异化观:基于《中国国家地理——选美中国特辑》英译个案的研究[J]. 中国外语,2009,6(4):102-106.
[11] 哈罗德·拉斯韦尔.世界大战中的宣传技巧[M].张洁,田青,译.北京:中国人民大学出版社,2009:2-3.
[1]吴群,沈珂琦,吕波芳,等.基于知识图谱的非遗研究热点和前沿演进分析[J].浙江理工大学学报,2020,43-44(社科一):42.
WU Qun,SHEN Keqi,L Bofang,et al.Analysis of hotspot domains and frontier topics of intangible cultural heritage based on knowledge mapping[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2020,43-44(社科2):42.
[2]娄琳,窦宏晨,胡若涵,等.织造技艺非遗传承老龄化问题与年轻态传播策略[J].浙江理工大学学报,2020,43-44(社科二):207.
LOU Lin,DOU Hongchen,HU Ruohan,et al.Ageing of inheritors of weaving techniques as intangible cultural heritage and youthtargeted communication strategies[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2020,43-44(社科2):207.
[3]李崧岳,李健,于明鹏.“文化润疆”视域下非遗保护与职业教育的融合探析——以阿克苏地区为例[J].浙江理工大学学报,2024,51-52(社科三):360.
LI Songyue,LI Jian,YU Mingpeng.An analysis of the integration of intangible cultural heritage protection and vocational education from the perspective of "nourishing the cultures of Xinjiang": Taking Aksu as an example[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2024,51-52(社科2):360.