[1] 马歇尔·伯曼. 一切坚固的东西都烟消云散了: 现代性体验[M]. 徐大建, 张辑, 译. 北京: 商务印书馆, 2003: 15
[2] 摩罗. 中国的疼痛: 国民性批判与文化政治学困境[M]. 上海: 上海复旦大学出版社, 2011: 235
[3] 鲁迅. 鲁迅全集: 第1卷[M]. 北京: 人民文学出版社, 2005.
[4] 李欧梵. 铁屋中的呐喊[M]. 北京: 人民文学出版社, 2010: 22-154.
[5] 丁伟志, 陈松. 中西体用之间: 晚清文化思潮述论[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2011: 253.
[6] 李怡. 鲁迅的五四与新青年的五四[G]//李继凯. 言说不尽的鲁迅与五四. 北京: 中国社会科学出版社, 2011: 11.
[7] 吴钧. 鲁迅翻译文学研究[M]. 山东: 齐鲁书社, 2009: 183.
[8] 鲁迅. 玩笑只当它玩笑: 上[M]//鲁迅全集: 第5卷. 北京: 人民文学出版社, 2005: 548.
[9] 丸山升. 鲁迅·革命·文学[M]. 王俊文, 译. 北京: 北京大学出版社, 2005: 48-56.
[10] 鲁迅. “硬译”与“文学的阶级性”[M]//鲁迅全集: 第4卷. 北京: 人民文学出版社, 2005: 213-214.
[11] 谭好哲, 任传霞, 韩书堂. 现代性与民族性: 中国文学理论建设的双重追求[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2005: 155.
[12] 北京鲁迅博物馆. 文艺与批评[M]//鲁迅译文全集: 第4卷. 福建: 福建教育出版社, 2008: 302.
[13] 陈占彪. 论“五四”时期的“语言文字革命”[J]. 文艺争鸣·史论, 2006(6): 72-78.
[14] 符杰祥. 鲁迅留日时期“现代”思想的发生于形成[J]. 中国比较文学, 2009(3): 43-51.
[1]陈芙.鲁迅的“硬译”与译者惯习解析[J].浙江理工大学学报,2017,37-38(社科6):505.
CHEN Fu.Analysis of Lu Xuns “Hard Translation” and His Habitus[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2017,37-38(社科2):505.
[2]王亮,沈悦.虚实之间:鲁迅、左联与双重领导体制[J].浙江理工大学学报,2018,39-40(社科3):265.
WANG Liang,SHEN Yue.Nominal leader vs. actual regulator:Lu Xun, Zuolian and the dual leadership system[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2018,39-40(社科2):265.
[3]范家进,金丽娜.从“平民文学”到“底层文学”的反思与追问[J].浙江理工大学学报,2019,41-42(社科4):390.
FAN Jiajin,JIN Lina.Reflection and questioning from "civilian literature" to "lowerclass literature"[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2019,41-42(社科2):390.
[4]丁世鑫.从“暮年似的孤寂”说起:论鲁迅与陀思妥耶夫斯基的生命体验[J].浙江理工大学学报,2020,43-44(社科一):36.
DING ShiXin."Loneliness of old age":Lu Xun and Dostoevsky′s life experience[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2020,43-44(社科2):36.