|本期目录/Table of Contents|

[1]钱纪芳.应用性翻译活动之整体模型建构[J].浙江理工大学学报,2013,30(06):906-911.
 QIAN Ji fang.An Integrative Model Construction for Pragmatic Translation Activities[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2013,30(06):906-911.
点击复制

应用性翻译活动之整体模型建构()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第30卷
期数:
2013年06期
页码:
906-911
栏目:
(社科)语言与传播
出版日期:
2013-11-10

文章信息/Info

Title:
An Integrative Model Construction for Pragmatic Translation Activities
文章编号:
1673-3851 (2013) 06-0906-06
作者:
钱纪芳
浙江理工大学外国语学院翻译研究所, 杭州 310018
Author(s):
QIAN Ji fang
School of Foreign Languages, Zhejiang SciTech University, Hangzhou 310018, China
关键词:
应用性翻译活动 整体模型 五W控制型结构
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
以《中国译学大辞典》收录的交际收敛性模型为研究素材,以中国译学的螺旋式思维为导向,运用基于模型之上的研究途径,将翻译的控制型传播模型发展为应用性翻译活动之整体模型。该整体模型包含五W宏观结构中作者方、译者方和读者方之间的和合互动关系,原作和译作的和合再生关系,以及五W微观结构中的译者在译码、解码和编码过程中的和合互动关系,译者的协商性文化解码立场,“真、善、美”之文本功能调适编码准则。

参考文献/References:

[1] 王宁. 文化翻译与经典阐释[M]. 北京: 中华书局, 2006: 18.
[2] 叶子南. 高级英汉翻译理论与实践[M]. 北京: 清华大学出版社, 2008: 143.
[3] 方梦之. 中国译学大辞典[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011: 19-29.
[4] 钱纪芳. 和合翻译思想初探[J]. 上海翻译, 2010(3): 11-15.
[5] 钱纪芳. 和合翻译思想之整体模型研究途径[J]. 上海翻译, 2013(2): 6-11.
[6] 贾文波. 应用翻译功能论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004: 1.
[7] SnellHornby M. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002: 30.
[8] Wilss W. The Science of Translation Problems and Methods[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002: 13.
[9] 吕俊, 侯向群. 翻译学: 一个建构主义的视角[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2006: 30, 35, 35-36.
[10] 丹尼斯·麦奎尔, 斯文·温德尔. 大众传播模式论[M]. 祝建华,译. 上海: 上海译文出版社, 2008: 19, 13.
[11] Bell R T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006: 31.
[12] Hall S. Encoding, decoding in the television discourse//[G]. Hall S, Hobson D, Lowe P. Culture, Media, Language[M]. London: Hutchinson, 1980.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2013-05-29
基金项目: 浙江省语言文字科研项目(ZY2011C62);浙江省英语专业重点建设课程
作者简介: 钱纪芳(1964-),女,浙江诸暨人,副教授,博士,主要从事翻译理论与实践的研究,E-mail:qianlaoshi04@126.com
更新日期/Last Update: 2013-11-12