[1] 王宁. 文化翻译与经典阐释[M]. 北京: 中华书局, 2006: 18.
[2] 叶子南. 高级英汉翻译理论与实践[M]. 北京: 清华大学出版社, 2008: 143.
[3] 方梦之. 中国译学大辞典[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011: 19-29.
[4] 钱纪芳. 和合翻译思想初探[J]. 上海翻译, 2010(3): 11-15.
[5] 钱纪芳. 和合翻译思想之整体模型研究途径[J]. 上海翻译, 2013(2): 6-11.
[6] 贾文波. 应用翻译功能论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004: 1.
[7] SnellHornby M. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002: 30.
[8] Wilss W. The Science of Translation Problems and Methods[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002: 13.
[9] 吕俊, 侯向群. 翻译学: 一个建构主义的视角[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2006: 30, 35, 35-36.
[10] 丹尼斯·麦奎尔, 斯文·温德尔. 大众传播模式论[M]. 祝建华,译. 上海: 上海译文出版社, 2008: 19, 13.
[11] Bell R T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006: 31.
[12] Hall S. Encoding, decoding in the television discourse//[G]. Hall S, Hobson D, Lowe P. Culture, Media, Language[M]. London: Hutchinson, 1980.