|本期目录/Table of Contents|

[1]龚晨枫.文化传播背景下杭州旅游文化翻译策略[J].浙江理工大学学报,2020,43-44(社科六):615-621.
 GONG Chenfeng.Translation strategies of Hangzhou tourism culture in the context of cultural communication[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2020,43-44(社科六):615-621.
点击复制

文化传播背景下杭州旅游文化翻译策略()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第43-44卷
期数:
2020年社科六期
页码:
615-621
栏目:
出版日期:
2020-12-10

文章信息/Info

Title:
Translation strategies of Hangzhou tourism culture in the context of cultural communication
文章编号:
1673-3851 (2020) 12-0615-07
作者:
龚晨枫
浙江旅游职业学院外语系,杭州 310014
Author(s):
GONG Chenfeng
Department of Foreign Languages, Tourism College of Zhejiang, Hangzhou 310014, China
关键词:
文化传播文化翻译文本类型翻译策略杭州
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
在“走出去”的文化传播背景下,文化、旅游以及翻译三者关系密不可分。在文化的对外传播过程中, 翻译具有至关重要的作用。文章从文化传播的视角出发,以杭州西湖、京杭大运河以及良渚古城三处世界文化遗产中部分旅游文化文本中的文化翻译为研究对象,选取西湖部分景区导游词的英文版、京杭大运河沿线景点的英文标示牌、良渚古城出土文物的英文介绍,将其置于具体的语境进行审视,并提出了相应的翻译策略。进行旅游文化翻译时,译者可根据文本类型采用简译(condensed translation)、改写(adaptation)、整合(generalization)、阐释或加注(explanation)以及增译(amplification)策略。通过对旅游文化翻译策略的研究,为更好地提升杭州旅游外宣翻译提供参考,进一步促进旅游文化的传播。

参考文献/References:

[1] 刘秀真.新媒体环境下平潭旅游文化传播策略探究[J].传媒论坛,2020,57(9):24-25.
[2] 任媛媛.旅游文化及相关概念思辨[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2012,37(5):141-144.
[3] 张江.西安旅游文化外宣英译存在的问题及对策研究[J].教育现代化,2017(48):241-242.
[4] 谢慧雯.江苏省旅游文化外宣翻译现状与应对策略[J].全国流通经济,2019(17):131-132.
[5] 黄友义.坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004(9):4-6.
[6] 汪庆华.传播学视域下中国文化走出去与翻译策略选择:以《红楼梦》英译为例[J].外语教学,2015,36(3):104-108.
[7] 吕斐宜.受众心理与传统文化传播[J].贵州社会科学,2007,211(7):51-54.
[8] 赵冰.跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧[M].北京:化学工业出版社,2020:37-41.
[9] 汪秀梅.文化遗产读本汉英翻译文化信息的处理[J].浙江理工大学学报,2012,29(5):745-749.
[10] Newmark P. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamum Press, Ltd, 1981: 12-13.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2020-09-07
网络出版日期:2020-12-10
作者简介:龚晨枫(1981-),女,四川广安人,讲师,硕士,主要从事旅游英语方面的研究。
更新日期/Last Update: 2020-12-17