|本期目录/Table of Contents|

[1]唐婧.概念整合视阈下文学翻译创造性叛逆解读——以萧红《呼兰河传》英译本为例[J].浙江理工大学学报,2015,33-34(社科5):390-394.
 TANG Jing.Interpretations on Creative Treason in Literary Translationfrom the Perspective of Conceptual Integration—A Case Study on English Version of Xiao Hongs Tales of Hulan River[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2015,33-34(社科5):390-394.
点击复制

概念整合视阈下文学翻译创造性叛逆解读——以萧红《呼兰河传》英译本为例()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第33-34卷
期数:
2015年社科5期
页码:
390-394
栏目:
出版日期:
2015-10-10

文章信息/Info

Title:
Interpretations on Creative Treason in Literary Translationfrom the Perspective of Conceptual Integration—A Case Study on English Version of Xiao Hongs Tales of Hulan River
文章编号:
1673-3851 (2015) 05-0390-05
作者:
唐婧
广西大学外国语学院, 南宁 530004
Author(s):
TANG Jing
School of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning 530004, China
关键词:
概念整合 文学翻译 创造性叛逆 《呼兰河传》
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
根据Fauconnier 概念整合理论,揭示翻译主体如何在文学作品译文形成过程中发挥创造性叛逆。译者需整合原文空间信息和翻译主体空间信息,最大程度再现原文文本。文章以Howard Goldblatt (葛浩文) 翻译的萧红《呼兰河传》为例,应用概念整合图示,从东北民谣、方言和文化意象三方面揭示英汉语言和文化在转化过程中出现的碰撞、融合等,为文学翻译中的创造性叛逆提供认知理据和阐释基础。

参考文献/References:

[1] 封宗颖. 文学翻译中译者的创造性叛逆[J]. 华东理工大学学报, 2014(1): 110-116.
[2] 谢天振. 译介学[M]. 增订本. 南京:译林出版社, 2013.
[3] Fauconnier G, Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Minds Hidden Complexities[M]. New York: Basic Books, 2002.
[4] 吴为善. 认知语言学与汉语研究[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2011.
[5] 王斌. 概念整合与翻译[J]. 中国翻译, 2001(1): 17-20.
[6] 董桂荣, 冯奇. 从概念整合的角度看翻译创造的合理性[J]. 上海翻译, 2005(s1): 33-36.
[7] 苗菊, 王少爽. 从概念整合理论视角试析翻译准则[J]. 中国外语, 2014 (1): 94-99.
[8] 束定芳. 认知语义学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2008.
[9] Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
[10] Lakoff G. Woman, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the World[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
[11] 萧红. 呼兰河传[M]. 北京:中国友谊出版公司, 2013.
[12] 文军, 王小川, 赖甜. 葛浩文翻译观探究[J]. 外语教学, 2007(6): 78-80.
[13] 纵兆荣. 民谣英译中特定词汇的诠释[J]. 黄山学院学报, 2013(8): 60-63.
[14] Goldblatt H. The Field of Life and Death and Tales of Hulan River[M]. Bloomington: Indiana University Press, 1979.

相似文献/References:

[1]金奕彤.口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例[J].浙江理工大学学报,2015,33-34(社科3):217.
 JIN Yi tong.Conceptual Integration in Interpretation Cognition Construction——a Case Study of Interpreting Classical Poetry and Quotationsin Premiers Press Conferences[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2015,33-34(社科5):217.
[2]胡杨.非典型致使移动构式的认知语用解读——基于典型事件模型的概念整合[J].浙江理工大学学报,2017,37-38(社科2):145.
 HU Yang.A CognitivePragmatic Analysis of Nonconventionalized CausedmotionConstruction from the Perspectives of Canonical EventModel and Conceptual Integration[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2017,37-38(社科5):145.
[3]王婷.汉英进行体的认知对比研究[J].浙江理工大学学报,2019,41-42(社科1):31.
 WANG Ting.Cognitive comparative study of Chinese and English progressive aspects[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2019,41-42(社科5):31.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2015-04-29
作者简介: 唐婧(1991-),女,黑龙江牡丹江人,硕士研究生,主要从事认知语言学与翻译研究
更新日期/Last Update: 2015-10-30