|本期目录/Table of Contents|

[1]许宗瑞.草婴的翻译思想与翻译精神[J].浙江理工大学学报,2016,35-36(社科2):151-156.
 XU Zongrui.Translation Thoughts and Spirit of Cao Ying[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2016,35-36(社科2):151-156.
点击复制

草婴的翻译思想与翻译精神()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第35-36卷
期数:
2016年社科2期
页码:
151-156
栏目:
出版日期:
2016-04-10

文章信息/Info

Title:
Translation Thoughts and Spirit of Cao Ying
文章编号:
1673-3851 (2016) 02-0151-06
作者:
许宗瑞
安徽农业大学外国语学院,合肥 230036
Author(s):
XU Zongrui
School of Foreign Languages, Anhui Agricultural University, Hefei 230036, China
关键词:
草婴翻译思想翻译精神
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
中国著名俄罗斯文学翻译家草婴先生,在长达六十余年的翻译生涯中形成了以翻译艺术观、风格融合论、形象生动说为核心的翻译思想,铸就了以爱国主义、人道主义的追求和“咬定青山不放松”的执着为特征的翻译精神。其翻译思想与翻译精神,是中国翻译史上一笔不朽的宝贵财富,值得广大翻译工作者学习、继承、发扬。

参考文献/References:

[1] 中国译协网.温家宝同志致函悼念草婴先生逝世.(2015-10-27)[2015-10-30].http:∥www.tac online.org.cn/ch/tran/2015-10/27/content_8328316.htm.
[2] 中国译协网.中国译协致电哀悼草婴先生逝世.(2015-10-28)[2015-10-30].http:∥www.tac online.org.cn/ch/tran/2015-10/28/content_8331709.htm.
[3] 艾群.文学翻译家谈文学翻译:草婴同志在上外作专题报告[J].外国语言教学资料报导,1982(2):10-15.
[4] 草婴.我与俄罗斯文学:翻译生涯六十年[M].上海:文汇出版社,2003.
[5] 冯骥才.草婴先生瘦小的重[N].光明日报,2011-9-1(13).
[6] 李蟠.评《复活》的两个译本[J].外国语,1988(4):54-59.
[7] 吴桂华.探翻译中的神似:析草婴的译作[C]∥黑龙江省外国语学会.外语语言教学研究:黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1996:457-463.
[8] 上海教育出版社.开卷有益:给我影响最大的一本书[M].上海:上海教育出版社,1990:101-105.
[9] 金波,司徒伟智.译笔求道路漫漫[M].上海:上海锦绣文章出版社,2009.
[10] 柯琳娟,杜雅萍.坚守良知的翻译家:草婴传[M].南京:江苏人民出版社,2010.
[11] 余一中.余一中集[M].哈尔滨:黑龙江大学出版社,2013:286-287.
[12] 徐振亚.我所认识的草婴先生[J].东方翻译,2010(4):46-51.
[13] 马婕.翻译与艺术在这里融合:访翻译家草婴与他的画家女儿盛姗姗[J].上海采风2010(4):55-57.
[14] 陈建华.如草之青,如婴之纯:悼草婴先生[N].解放日报,2015-10-30(16).
[15] 李景端.呼唤职业翻译家[J].出版广角,1999(9):44.
[16] 傅小平.他的翻译背后有大的人文情怀[N].文学报,2015-10-29(3).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2015-12-09
作者简介: 许宗瑞(1981-),男,安徽全椒人,讲师,硕士,主要从事翻译学与外语教学方面的研究
更新日期/Last Update: 2016-04-26