|本期目录/Table of Contents|

[1]谢建平.文化语境主导下ESP语篇“包容性”的翻译对策[J].浙江理工大学学报,2014,31-32(社科6):504-509.
 XIE Jian ping.On Translation Solutions of ESP Discourse “Inclusion” Oriented by Culture Context[J].Journal of Zhejiang Sci-Tech University,2014,31-32(社科6):504-509.
点击复制

文化语境主导下ESP语篇“包容性”的翻译对策()
分享到:

浙江理工大学学报[ISSN:1673-3851/CN:33-1338/TS]

卷:
第31-32卷
期数:
2014年社科6期
页码:
504-509
栏目:
(社科)语言与传播
出版日期:
2014-12-10

文章信息/Info

Title:
On Translation Solutions of ESP Discourse “Inclusion” Oriented by Culture Context
文章编号:
1673-3851 (2014) 06-0504-06
作者:
谢建平
浙江理工大学外国语学院, 杭州 310018
Author(s):
XIE Jianping
School of Foreign Languages, Zhejiang Sci-Tech University, Hangzhou 310018, China
关键词:
文化语境 ESP语篇的“包容性” 翻译对策
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
从文化语境的视角,阐述了ESP语篇“包容性”形成的理据,并就ESP法律语篇、商务语篇外来语的引入与借用,以及ESP中式外来语的“机械式植入”等的表象进行了分析,指出对他民族语言主动、有效地接纳与吸收,不仅能丰富本民族语言,而且还能对外来文化起到积极的推广作用。文章还从文化心理的“求同”、汉语及拼音的“活用”、新词的“繁用”、外来语的“仿用”以及外来语的“省用”等多维视角,重点探讨ESP语篇“包容性”翻译中出现的问题,并提出了有效的应对策略。

参考文献/References:

[1] Halliday M A K. Language a Social Semiotic: the Social Interpretation of Language and Meaning[M]. London: Edward Arnold, 1978: 81-86.
[2] Hutchinson T, Waters A. English for Specific Purposes: a Learningcentered Approach[M]. London: Cambridge University Press, 1987: 216-219.
[3] Halliday M A K, Ruqaiya H. Cohesion in English[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2001: 316-325.
[4] 谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州: 浙江大学出版社, 2006: 116-119.
[5] 杨建军.法律语言的特点[J].西北大学学报: 哲学社会科学版, 2005(5): 123-127.
[6] 王瑾, 黄国文.接触语言学视角中的翻译: 广州报章翻译现象分析[J].中国翻译, 2006(5): 23-27.
[7] 司显柱.论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J].外语学刊, 1999(3): 78-86.
[8] 尚媛媛.语境层次理论与翻译研究[J].外语与外语教学, 2002(7): 28-32.
[9] 程维.跨文化传播视阈下的新闻编译[J]上海翻译, 2010(3): 27-32.
[10] 谢建平.试论民族心理与商标语言创意[J].外语与外语教学, 2001(2): 62-64.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2014-09-03
基金项目: 国家社会科学基金项目(08BYY008);浙江省重点英语专业建设项目
作者简介: 谢建平(1956-),女,湖南湘潭人,教授,主要从事翻译理论与实践、语义学的研究
更新日期/Last Update: 2014-11-18